Chapter 2, Verse 26
Capítulo 2 · bhakti-yoga
Shloka
अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् | तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि ||२-२६||
atha cainaṃ nityajātaṃ nityaṃ vā manyase mṛtam . tathāpi tvaṃ mahābāho naivaṃ śocitumarhasi ||2-26||
Significado en inglés
Significado en inglés
But even if thou thinkest of It as being constantly born and constantly dying, even then, O mighty-armed, thou shouldst not grieve.
Significado en hindi
और यदि तुम आत्मा को नित्य जन्मने और नित्य मरने वाला मानो तो भी, हे महाबाहो ! इस प्रकार शोक करना तुम्हारे लिए उचित नहीं है।।
Significado en ruso
Но даже если ты подумаешь о Нем как о постоянно рождающемся и постоянно умирающем, то и тогда, о сильнорукий, не должен ты скорбеть.
Significado en español
Pero incluso si piensas que Él nace y muere constantemente, incluso entonces, oh poderoso armado, no deberías entristecerte.
Comentario
Lord Krishna here? for the sake of argument? takes up the popular supposition. Granting that the Self is again and again born whenever a body comes into being? and again and again dies whenever the body dies? O mightyarmed (O Arjuna of great valour and strength)? thou shouldst not grieve thus? because birth is inevitable to want is dead and death is inevitable to what is born. This is the inexorable or unrelenting Law of Nature.