Chapter 8, Verse 26
अध्याय 8 · karma-yoga
श्लोक
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते | एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ||८-२६||
śuklakṛṣṇe gatī hyete jagataḥ śāśvate mate . ekayā yātyanāvṛttimanyayāvartate punaḥ ||8-26||
अंग्रेज़ी अर्थ
अंग्रेज़ी अर्थ
The bright and the dark paths of the world are verily thought to be eternal; by the one (the bright path) a man goes not to return and by the other (the dark path) he returns.
हिंदी अर्थ
जगत् के ये दो प्रकार के शुक्ल और कृष्ण मार्ग सनातन माने गये हैं । इनमें एक (शुक्ल) के द्वारा (साधक) अपुनरावृत्ति को तथा अन्य (कृष्ण) के द्वारा पुनरावृत्ति को प्राप्त होता है।।
रूसी अर्थ
. Светлые и темные пути мира воистину считаются вечными; по одному (светлому пути) человек идет, чтобы не вернуться, а по другому (темному пути) он возвращается.
स्पेनिश अर्थ
En verdad se piensa que los caminos brillantes y oscuros del mundo son eternos; por uno (el camino luminoso) va el hombre para no volver y por el otro (el camino oscuro) vuelve.
टिप्पणी
The bright path is the path to the gods taken by the devotees. The dark path is of the manes taken by those who perform sacrifices or charitable acts with the expectation of rewards. These two paths are not open to the whole world. The bright path is open to the devotees and the dark one to those who are devoted to the rituals. These paths are as eternal as the Samsara.World here means devotees or people devoted to ritual.Pitriloka or Chandraloka is Svarga or heaven.