Chapter 18, Verse 48
Chapter 18 · karma-yoga
Shloka
सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत् | सर्वारम्भा हि दोषेण धूमेनाग्निरिवावृताः ||१८-४८||
sahajaṃ karma kaunteya sadoṣamapi na tyajet . sarvārambhā hi doṣeṇa dhūmenāgnirivāvṛtāḥ ||18-48||
English Meaning
English Meaning
One should not abandon, O Arjuna, the duty to which one is born, though faulty; for, all undertakings are enveloped by evil, as fire by smoke.
Hindi Meaning
हे कौन्तेय ! दोषयुक्त होने पर भी सहज कर्म को नहीं त्यागना चाहिए; क्योंकि सभी कर्म दोष से आवृत होते है, जैसे धुयें से अग्नि।।
Russian Meaning
Не следует, о Арджуна, отказываться от долга, для которого ты рожден, даже если он ошибочен; ибо все начинания окутываются злом, как огонь дымом.
Spanish Meaning
Uno no debe abandonar, oh Arjuna, el deber para el que nace, aunque sea defectuoso; porque toda empresa está envuelta en el mal, como el fuego en el humo.
Commentary
Sahajam Born with oneself born with the birth of man.Sadosham Faculty for everything is constituted of the three Gunas.All undertakings Ones own as well as others duties.If a Vaisya or a Kshatriya does the duties of a Brahmana he will not in any way be benefited. Anothers duty brings in fear. Therefore it is not proper to perform anothers duty. It is not possible for any man who has no knowledge of the Self to relinish action totally therefore he should not abandon action.