Chapter 5, Verse 19
Chapter 5 · karma-yoga
Shloka
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः | निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्मणि ते स्थिताः ||५-१९||
ihaiva tairjitaḥ sargo yeṣāṃ sāmye sthitaṃ manaḥ . nirdoṣaṃ hi samaṃ brahma tasmād brahmaṇi te sthitāḥ ||5-19||
English Meaning
English Meaning
Even here (in this world) birth (everything) is overcome by those whose minds rest in eality; Brahman is spotless indeed and eal; therefore they are established in Brahman.
Hindi Meaning
जिनका मन समत्वभाव में स्थित है, उनके द्वारा यहीं पर यह सर्ग जीत लिया जाता है; क्योंकि ब्रह्म निर्दोष और सम है इसलिये वे ब्रह्म में ही स्थित हैं।।
Russian Meaning
Даже здесь (в этом мире) рождение (все) преодолевается теми, чьи умы покоятся в реальности; Брахман поистине безупречен и идеален; поэтому они утвердились в Брахмане.
Spanish Meaning
Incluso aquí (en este mundo) el nacimiento (todo) es superado por aquellos cuyas mentes descansan en la realidad; Brahman es verdaderamente puro y puro; por lo tanto, están establecidos en Brahman.
Commentary
When the mind gets rooted in eanimity or evenness or eality? when it is always in a balanced state? one coners birth and death. Bondage is annihilated and freedom is attained by him. When the mind is in a perfectly balanced state he overcomes Brahman Himself? i.e.? realises Brahman.Brahman is ever pure and attributeless and so He is not affected even though He dwells in an outcaste? dog? etc. So He is spotless. He is homogeneous and one? as He dwells eally in all beings.