Chapter 8, Verse 16
Capítulo 8 · bhakti-yoga
Shloka
आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन | मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ||८-१६||
ābrahmabhuvanāllokāḥ punarāvartino.arjuna . māmupetya tu kaunteya punarjanma na vidyate ||8-16||
Significado en inglés
Significado en inglés
(All) the worlds including the world of Brahma are subject to return again, O Arjuna; but he who reaches Me, O son of Kunti, has no rirth.
Significado en hindi
हे अर्जुन ! ब्रह्म लोक तक के सब लोग पुनरावर्ती स्वभाव वाले हैं। परन्तु, हे कौन्तेय ! मुझे प्राप्त होने पर पुनर्जन्म नहीं होता।।
Significado en ruso
(Все) миры, включая мир Брахмы, подлежат возвращению снова, о Арджуна; но тот, кто достигает Меня, о сын Кунти, не имеет удовольствия.
Significado en español
(Todos) los mundos, incluido el mundo de Brahma, están sujetos a regresar nuevamente, oh Arjuna; pero aquel que llega a Mí, oh hijo de Kunti, no tiene derecho.
Comentario
Those devotees who practise Daharopasana (a kind of meditation on the mystic space in the heart) and other devotees who reach Brahmaloka through the path of the gods (Devayana) and attain gradual liberation (KramaMukti) will not return again to this world. But those who reach Brahmaloka through the practice of the Panchagni Vidya (a ritual) will enjoy life in Brahmaloka and come back to this world.All the worlds are subjected to return because they are limited or conditioned by time.