गीता चैट लोगोGita Chat
चैट

Chapter 2, Verse 26

अध्याय 2 · bhakti-yoga

श्लोक

अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् | तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि ||२-२६||

atha cainaṃ nityajātaṃ nityaṃ vā manyase mṛtam . tathāpi tvaṃ mahābāho naivaṃ śocitumarhasi ||2-26||

अंग्रेज़ी अर्थ

अंग्रेज़ी अर्थ

But even if thou thinkest of It as being constantly born and constantly dying, even then, O mighty-armed, thou shouldst not grieve.

हिंदी अर्थ

और यदि तुम आत्मा को नित्य जन्मने और नित्य मरने वाला मानो तो भी,  हे महाबाहो !  इस प्रकार शोक करना तुम्हारे लिए उचित नहीं है।।

रूसी अर्थ

Но даже если ты подумаешь о Нем как о постоянно рождающемся и постоянно умирающем, то и тогда, о сильнорукий, не должен ты скорбеть.

स्पेनिश अर्थ

Pero incluso si piensas que Él nace y muere constantemente, incluso entonces, oh poderoso armado, no deberías entristecerte.

टिप्पणी

Lord Krishna here? for the sake of argument? takes up the popular supposition. Granting that the Self is again and again born whenever a body comes into being? and again and again dies whenever the body dies? O mightyarmed (O Arjuna of great valour and strength)? thou shouldst not grieve thus? because birth is inevitable to want is dead and death is inevitable to what is born. This is the inexorable or unrelenting Law of Nature.

टैग