गीता चैट लोगोGita Chat
चैट

Chapter 2, Verse 66

अध्याय 2 · bhakti-yoga

श्लोक

नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना | न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ||२-६६||

nāsti buddhirayuktasya na cāyuktasya bhāvanā . na cābhāvayataḥ śāntiraśāntasya kutaḥ sukham ||2-66||

अंग्रेज़ी अर्थ

अंग्रेज़ी अर्थ

There is no knowledge of the Self to the unsteady and to the unsteady no meditation is possible, and to the unmeditative there can be no peace, and to the man who has no peace, how can there be happiness?

हिंदी अर्थ

(संयमरहित) अयुक्त पुरुष को (आत्म) ज्ञान नहीं होता और अयुक्त को भावना और ध्यान की क्षमता नहीं होती भावना रहित पुरुष को शान्ति नहीं मिलती अशान्त पुरुष को सुख कहाँ

रूसी अर्थ

Для неустойчивого нет познания Я, а для неустойчивого невозможна никакая медитация, и для немедитативного не может быть мира, а для человека, у которого нет мира, как может быть счастье?

स्पेनिश अर्थ

No hay conocimiento del Ser para los inestables y para los inestables no es posible la meditación, y para los no meditativos no puede haber paz, y para el hombre que no tiene paz, ¿cómo puede haber felicidad?

टिप्पणी

The man who cannot fix his mind in meditation cannot have knowledge of the Self. The unsteady man cannot practise meditation. He cannot have even intense devotion to Selfknowledge nor can he have burning longing for liberation or Moksha. He who does not practise meditation cannot possess peace of mind. How can the man who has no peace of mind enjoy happinessDesire or Trishna (thirsting for senseobjects) is the enemy of peace. There cannot be an iota or tinge of happiness for a man who is thirsting for sensual objects. The mind will be ever restless? and will be hankering for the objects. Only when this thirsting dies? does man enjoy peace. Only then can he meditate and rest in the Self.

टैग