Chapter 18, Verse 8
Chapter 18 · karma-yoga
Shloka
दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् | स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ||१८-८||
duḥkhamityeva yatkarma kāyakleśabhayāttyajet . sa kṛtvā rājasaṃ tyāgaṃ naiva tyāgaphalaṃ labhet ||18-8||
English Meaning
English Meaning
He who abandons action on account of the fear of bodily trouble (because it is painful), does not obtain the merit of renunciation by doing such Rajasic renunciation.
Hindi Meaning
जो मनुष्य, कर्म को दु:ख समझकर शारीरिक कष्ट के भय से त्याग देता है, वह पुरुष उस राजसिक त्याग को करके कदापि त्याग के फल को प्राप्त नहीं होता है।।
Russian Meaning
Тот, кто отказывается от действий из-за страха телесных неприятностей (потому что это болезненно), не получает заслуги отречения, совершая такое раджасическое отречение.
Spanish Meaning
Aquel que abandona la acción por temor a sufrir problemas corporales (porque son dolorosos), no obtiene el mérito de la renuncia al realizar dicha renuncia rajásica.
Commentary
Phalam Fruit or reward Moksha or emancipation which is the reward of renunciation of all actions accompanied with wisdom.Determination and persistence are reired for the performance of religious duties and actions. One may begin action but may relinish it before it is completed on account of some difficulties or physical suffering. What then is Sattvic renunciation The Lord says --