Chapter 2, Verse 60
Capítulo 2 · karma-yoga
Shloka
यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः | इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः ||२-६०||
yatato hyapi kaunteya puruṣasya vipaścitaḥ . indriyāṇi pramāthīni haranti prasabhaṃ manaḥ ||2-60||
Significado en inglés
Significado en inglés
The turbulent senses, O Arjuna, do violently carry away the mind of a wise man though he be striving (to control them).
Significado en hindi
हे कौन्तेय (संयम का) प्रयत्न करते हुए बुद्धिमान (विपश्चित) पुरुष के भी मन को ये इन्द्रियां बलपूर्वक हर लेती हैं।।
Significado en ruso
Буйные чувства, о Арджуна, яростно увлекают ум мудрого человека, хотя он и пытается (контролировать их).
Significado en español
Los sentidos turbulentos, oh Arjuna, arrastran violentamente la mente de un hombre sabio aunque se esfuerce (por controlarlos).
Comentario
The aspirant should first bring the senses under his control. The senses are like horses. If you keep the horses under your perfect control you can reach your destinaton safely. Turbulent horses will throw you down on the way. Even so the turbulent senses will hurl you down into the objects of the senses and you cannot reach your spiritual destination? viz.? Param Dhama (the supreme abode) or the abode of eternal peace and immortality or Moksha (final liberation). (Cf.III.33V.14).